Ура! Ура! Ура! Петр первый мог повесить каждого, кто произнесет это слово. Чем оно ему не угодило?
Вот чего точно не стоит делать, так это связывать слово «ура!» с древнерусским (или египетским) богом Ра, как любил это делать Михаил Задорнов. Хотя, что-то в этом определенно есть: встретимся «у Бога!» или «у Рай!». Но не все так просто.
У многих соседей русского народа есть боевой клич, очень созвучный русскому «Ура!». Так что кто у кого подсмотрел — сказать сложно.
Немецкое «hurra»
Макс Фасмер уверен, что «ура» происходит от немецкого «hurra», которое является формой глагола «hurren» — «быстро двигаться». Но я бы ему не верила. Ведь скорее немцы позаимствовали боевой клич у русских, ведь «Hurra!», созвучное русскому «Ура» было введено в военный устав лишь в XIX веке. Историки полагают, что, немцы вместе с перенятым кличем надеялись повторить и боевую славу Российской империи. Как бы ни так.
Татарское УРчание
Естественно не обошлось и без многострадальных татар, у которых мы частенько черпаем слова.
Глагол «ур» в татарском языке означает «бей», что вполне логично «бить» в бою. К этой версии склонялся наш знаменитый лингвист Даль. Он же отметил, что русское «Ура!», помимо всего прочего, созвучно с литовским боевым кличем «вирай».
Монгольское победоносное урагх
Многие специалисты считают, что русские воины заимствовали свой боевой клич у монголов, которые в XIII-XIV веках одерживали одну победу за другой с громогласным криком «урагш» или «урагх» — это слово тоже переводится как «вперед».
Шипящие буквы проглатываются и остается только самая звонкая часть слова.
Тюркский Юр
Ну конечно ни одна этимология не может обойти без тюркского языка, в котором есть слово «юр», которое означает «оживленный» либо «подвижный».
Славянские корни
Далеко не все лингвисты полагают, что русский боевой клич был заимствован у представителей других народов. Он вполне мог быть исконно славянским. Например, в архангельском и новгородском диалектах слово «ураз» означает «удар». Но здесь сложно установить, что было раньше — «ура» или «уразить».
Далече грянуло ура: Полки увидели Петра
Эти строки из поэмы Александра Сергеевича Пушкина «Полтава» многие из нас помнят с детства. Пушкин неплохо ладил с литературой, но вот знание истории у него видимо хромало. Либо он просто подзабыл, что в Полтавской битве за боевое «ура» солдата могли заколоть свои же офицеры. А все потому, что не нравилось Петру традиционное «ура», куда лучше забугорное «Виват!». Он даже не поленился и издал соответствующий указ от 3 октября 1706 года, в котором говорится: заменить традиционное «ура» «виватом». За любую попытку выкрикнуть запрещенное слово офицер роты или полка мог быть наказан со всей суровостью, вплоть до «...повесить без всякого милосердия...» Солдата же, проигнорировавшего царское повеление, разрешалось заколоть на месте вышестоящей офицерской рукой.
Не успев толком привыкнуть к чуждому русскому народу «Виват!», Елизавета, дочь Петра-затейника, вернула все как было. И уже в сражениях Семилетней войны русские солдаты смело использовали родное «Ура». А при фельдмаршальском объезде войск в 1757-м рокотало: «...премилосердной матушке Елизавете Петровне на множество лет: ура, ура, ура!». С того исторического периода слово «Ура!» и начало приобретать тот самый смысл, который в него вкладывается сегодня.