Do you speak «рунглиш»? Какие языки должен выучить космонавт перед полетом на МКС
Русский как must speak
Как ни крути, а первым в космос полетел именно русский человек. Да и сегодня для России космос остается важным вектором развития. Какой бы национальности ни был астронавт, в космосе ему так или иначе придется работать с российскими коллегами. Поэтому знание русского языка остается обязательным.
Во-первых, на Международной космической станции установлены модули российского производства. Название плат управления, техническая документация, инструкции по технике безопасности написаны на русском языке. Во-вторых, без русского (по крайней мере пока) практически нереально даже добраться на МКС. До 2010 года для доставки экипажей на станцию использовали два космических корабля: американский Space Shuttle и российский «Союз». Однако в 2011 году США вышли из проекта, и единственным способом попасть на МКС остался российский корабль. Во время полета астронавту приходится постоянно коммуницировать с сотрудниками Центра управления полетами, а процесс стыковки и расстыковки корабля и вовсе организован исключительно на русском языке. Использовать переводчика в таких условиях было бы крайне сложно: даже профи банально не хватило бы времени на оперативный перевод команд и сообщений.
9 апреля 2022 года на МКС впервые за много лет доставили экипаж без привлечения российского «Союза». Компания SpaceX вездесущего Илона Маска запустила на станцию собственный космический корабль Crew Dragon с космическими туристами на борту. Но даже если уже в ближайшем будущем монополии России на космические перевозки придет конец, отказаться от русского иностранные космонавты все равно не смогут. Язык все равно потребуется для коммуникации внутри экипажа.
По правилам NASA, американский астронавт должен знать русский хотя бы на уровне Intermediate High («выше среднего»). И это совсем не так-то просто, как может показаться на первый взгляд. В Штатах существует специальная шкала, разработанная институтом иностранных дел Госдепартамента США. Она показывает, насколько трудно выучить тот или иной язык англоговорящему человеку. По оценкам Госдепа, на то, чтобы мало-мальски сносно овладеть русским среднему студенту требуется около 1100 часов занятий с преподавателем плюс самостоятельная работа. Для сравнения на изучение французского или испанского нужно около 570-600 часов. Неудивительно, что для многих астронавтов изучение русского становится едва ли не самой сложной задачей в процессе подготовки к полету на МКС. Обычно русский язык иностранные участники экспедиций учат непосредственно в России, уделяя занятиям не менее четырех часов в неделю. Акцент в образовательной программе делается на профессиональной тематике и важной терминологии. Например, студенты обязаны знать названия всех деталей панелей управления и навигации. В общей сложности русский «космический» разговорник насчитывает около сотни страниц.
Помимо самого языка, участников миссий на МКС также знакомят с основами русской культуры и традиций. Понимание культурного бэкграунда помогает быстрее и проще найти общий язык с коллегами. Некоторые традиции иностранные астронавты и вовсе перенимают у русских членов экипажа. Например, давний обычай русских космонавтов смотреть перед стартом советский фильм «Белое солнце пустыни». Считается, что изначально эту картину использовали в качестве учебного пособия по киносъемкам. Постепенно традиция прижилась, и теперь историю товарища Сухова (хоть и не без помощи субтитров) знают и американцы, и европейцы, и даже японцы. По словам космонавта-испытателя Антона Шкаплерова, фильм даже расходится на цитаты. Особенно иностранцам почему-то запоминается фраза «Абдула – поджигай».
Но и без английского никуда
Английский – официальный язык Международной космической станции. Поэтому владеть им на уровне не ниже Intermediate участникам космических экипажей также необходимо.
Впервые обучать советских космонавтов английскому начали еще в начале 1960-х: сразу после полета Гагарина. Вместе с первым космонавтом премудрости английского языка постигали Юрий Титов, Алексей Леонов и Валентина Терешкова. Обучать будущих покорителей космоса приходилось «с нуля»: в школе этот язык почти никто из них не учил.
По воспоминаниям преподавательницы Елены Александровны Макаровой, сложнее всего приходилось именно Гагарину. Из-за частых командировок он регулярно пропускал занятия, и был вынужден постоянно догонять остальных. Не обходилось и без «двоек». Впрочем, плохие оценки первый космонавт всегда старался исправлять. Да и вообще, отличался невероятной целеустремленностью и дисциплинированностью.
Современные космонавты, конечно, начинают учить английский еще в школе. Тем не менее, в Центре подготовки космонавтов языковой практике уделяют огромное внимание. Для будущих космонавтов разработана специальная обучающая программа из нескольких уровней. Кроме английской грамматики и изучения лексики, предусмотрены отдельные тематические блоки, обыгрывающие «живые ситуации». Например, совместный выход в космос с англоязычным космонавтом или решение внештатной ситуации на МКС.
Русский + English = Рунглиш
Серьезная языковая подготовка позволяет участникам космических миссий одинаково хорошо изъясняться и на русском, и на английском. Так на каком же языке разговаривают на МКС? Поговаривают, на «рунглише» или «runglish». Это гибрид двух языков.
Строго говоря, «рунглиш» или «русинглиш» родился задолго до строительства МКС. И произошло это еще в 1970-х годах, когда в США появились первые русскоязычные кварталы, куда перебирались выходцы из СССР. Прежде всего, конечно, знаменитый Брайтон-Бич в Нью-Йорке. Примеры «рунглиша» можно найти в произведениях Сергея Довлатова: «Арик! Если мама сказала – ноу, то это значит – ноу».
«Иногда "рунглиш" называют диалектом и даже сленгом. Однако чаще всего ученые видят в нем разновидность пиджина (pidgin). Этот языковой феномен образуется в ходе международных контактов из упрощенной смеси двух или более языков. Когда человеку не хватает словарного запаса чтобы выразить свою мысль, он начинает заменять незнакомую лексику в речи словами из родного языка. Грамматика в пиджине упрощена до необходимого минимума. Так, из нее "выбрасывают" большую часть времен, ведь чтобы понять друг друга, по сути, достаточно одного или максимум двух времен. Фонетика также уходит на второй план: донести свою мысль можно и без передачи нюансов произношения. Основной упор делается на лексику. Обычно, чтобы общаться на пиджине достаточно словарного запаса примерно из 1500 слов. Синонимами и специфической лексикой также можно пренебречь. Например, в английском языке пальцы рук называют fingers, а пальцы ног – toes. Но в пиджине эти лексический нюансы опускаются: чтобы тебя поняли, хватит одного слова finger. А о каких именно пальцах идет речь собеседник поймет по ходу дела. История лингвистики знает немало примеров подобных языков-гибридов. Но, "космический" runglish, пожалуй, может считаться самым необычным из всех. Как минимум в силу своей необычной географии», – замечает Эми Кролевецкая, директор образовательных программ онлайн-платформы обучения английскому Novakid.
Сам термин «рунглиш» тоже появился благодаря космосу. Впервые это слово в 2000 году использовал российский космонавт Сергей Крикалев – член первой космической миссии на МКС. По его словам, изначально смесь языков участники экипажа использовали в шутку. Однако со временем «рунглиш» оказался самым удобным вариантом для коммуникации. А если прибавить к нему язык жестов, то о языковом барьере на космической станции можно забыть навсегда.
Материал подготовлен онлайн-платформой обучения английскому Novakid
Простому человеку космонавт представляется этаким Суперменом с безупречной физической формой и чертовски устойчивой психикой. Однако для покорения космических просторов требуется еще и знание иностранного языка. А иногда и сразу двух. Что это за языки, и зачем они космонавтам?