Почему люди разных культур описывают цвета по-разному
Чтобы провести исследование, Эдвард Гибсон (Edward Gibson), профессор МТИ, вместе с коллегами отправился к племени цимане (Tsimané) – охотникам-собирателям, живущим глубоко в джунглях Южной Америки и сформировавшим свой язык в изоляции от ближайших групп.
В языке этого племени – меньше слов для обозначения цветов, чем в американском английском и боливийском испанском (носители этих языков тоже участвовали в исследовании), а также представителям племени куда сложнее договориться о том, каким словом обозначается каждый цвет.
При этом, например, в определении черного, белого и красного представители цимане были так же хороши, как и англо- и испаноговорящие. Слова для обозначения данных цветов, по всей видимости, происходят от слов, обозначающих свет и тьму – это универсальные модели; красный же легко определяется потому, что это цвет крови.
Что еще более важно, все три языка, участвовавших в исследовании, хорошо описывали такие «теплые» цвета, как желтый и оранжевый, однако были куда менее точны в обозначении «холодных», таких как синий и зеленый. Так, даже при менее богатой колоративной лексике представители цимане лучше описывали теплые цвета, чем холодные, – то же наблюдалось в испанском и английском: таким образом, это может быть еще одной особенностью языка, которая присуща разным культурам.
Исследователи использовали специально отобранные фотографии, на которых фон был изображен более холодными цветами (небо, деревья и т. д.), а на переднем плане были более «бытовые» вещи, такие как еда или одежда, в более теплом цвете. Ученые заметили, что вне зависимости от того, в какой культуре живет человек – первобытной или же индустриализированной, окружающие его объекты – в основном теплых цветов, и, следовательно, ему нужно больше слов для их обозначения. Небо – голубого цвета, но оно одно, в то время как бытовых вещей – множество, и иногда их можно различить только по цвету.
Как объясняют специалисты, меньшее количество слов для обозначения цветов в языке племени связано с тем, что его члены не окружены стольким количеством идентичных объектов, как люди индустриализированной культуры. Нам приходится отличать кофейные чашки, машины и т.д.: охотникам-собирателям это не нужно, поэтому их колоративная лексика и менее богата, отмечают авторы работы.
Гибсон подчеркивает, что цветовые обозначения варьируются от культуры к культуре не потому, что люди видят разные вещи, а потому, что каждой культуре от языка нужно что-то свое. Например, охотникам-собирателям нет необходимости обозначать некоторые цвета из тех, что регулярно описывают люди нашей культуры.
Кроме того, как замечает когнитивный психолог Деби Роберсон (Debi Roberson), людям индустриализированной культуры необходима более богатая колоративная лексика из-за постоянного выбора – например, какого цвета купить одежду и т. д.
Исследование было опубликовано в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.