Фрагмент Нового завета VI века найден под двумя слоями рукописей
Примерно 1300 лет назад один писец в Палестине взял книгу Евангелий с сирийским текстом и стер его. Тогда пергамент был дорог, и рукописи часто стирали, чтобы использовались пергамент для новых записей.
Теперь медиевист из Австрийской академии наук Григорий Кессель восстановил утраченную запись на этой многослойной рукописи, так называемом палимпсесте. Историк обнаружил один из самых ранних переводов Евангелий на сирийский язык. Перевод был сделан в III веке и скопированный в VI веке. Это один из древнейших фрагментов, свидетельствующий о древнесирийской версии.
«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — говорит Григорий Кессель. До недавнего времени было известно только две полных рукописи, содержащие древнесирийский перевод Евангелий. Одна из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другая была обнаружена в виде палимпсеста в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты третьей рукописи были недавно идентифицированы в ходе работы «Проекта Синайских палимпсестов».
Разночтения в древнесирийском переводе
Небольшой фрагмент рукописи, который теперь можно считать четвертым частичным переводом, был идентифицирован Григорием Кесселем с помощью ультрафиолетовой фотографии, как третий слой текста, в рукописи, находящейся в Ватиканской библиотеки. Этот фрагмент является пока единственным известным остатком четвертой рукописи, свидетельствующим о древнесирийской версии, и предлагает уникальную возможность проникнуть в самую раннюю историю переводов Евангелий.
Сирийская версия содержит некоторые уникальные разночтения. Например, в оригинальном греческом тексте главы 12 Евангелия от Матфея, стих 1, читается так: «Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть», сирийский перевод гласит: «Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали собирать зерно, растирать его в руках своих и есть». (Разночтения выделены купсивом).
Сирийский перевод был выполнен по крайней мере на столетие раньше, чем самые старые из сохранившихся греческих рукописей, включая Codex Sinaiticus (Синайский кодекс датируется IV веком). Но самые ранние из сохранившихся рукописей с сирийским переводом датируются VI веком.
Библиотеки хранят еще много тайн. Иногда ученым удается их раскрыть