Ах, простите! Секреты фирменной британской вежливости, которые помогут вам не прослыть «чавсом»

Истинный джентльмен должен извиниться, встать в очередь и не называть себя по имени, а еще... он может быть оскорбительно вежливым! Но об этом чуть позже.
Ах, простите! Секреты фирменной британской вежливости, которые помогут вам не прослыть «чавсом»

Об английской вежливости, той самой common courtesy, буквально предустановленной в истинных британцах с рождения, ходят легенды. Некоторые из них, конечно, содержат преувеличения, а иные и вовсе навеяны стереотипами. Однако, невозможно отрицать, что именно британские леди и джентльмены являют для нас эталонный образчик самого благопристойного поведения из возможных. Быть вежливым, как выходец из Лондона, сложно, но можно! Главное, придерживаться основных правил...

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Извините, что вы меня толкнули!

Первое и важнейшее правило английской вежливости: «извинений не может быть слишком много». В процессе социологического исследования однажды было подсчитано, что среднестатистический житель Королевства произносит «sorry» (простите), в среднем, 20 раз в день, а Daily Telegraph рапортовал, что англичане признаны самыми вежливыми людьми на планете. К слову, сами британцы шутят: «если перед вами не извинились несколько раз за последний час, возможно, вы пересекли границу».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Джордж Оруэлл говорил, что всякий англичанин извинится перед вами, даже оказавшись по вашей вине в луже. Зачастую он просто принимает это как собственный недосмотр и нарушение негласного правила - «no touch» (не прикасайся!). При всяком нечаянном контакте они непременно, на уровне рефлекса, говорят — «sorry».

Словом «sorry» они сопровождают и почти каждую свою просьбу, вопрос, даже констатацию факта: «Простите, вы не знаете, этот поезд делает остановку в Солсбери?»; «Простите, этот стул не занят?»; «Простите, но вы, кажется, сели на мое пальто».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ой, как неловко вышло! И это хорошо...

Представим, что вас пригласили в культурное британское общество. Пожалуй, подготовки одного лишь костюма будет недостаточно – придется отрепетировать и «достаточно вежливое» поведение. Важнейшее правило: вести себя так, чтобы все видели, что вы испытываете крайнюю неловкость и смущение. Непринужденность и уверенность крайне неуместны при знакомстве и нетипичны для англичан. Так что, нам, иностранцам, придется попрактиковаться, чтобы научиться изображать требуемую степень замешательства.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Вообще, светское общение – верх мастерства в мире выходцев из Туманного Альбиона. У них даже есть понятие «polite conversation» (вежливый разговор), которое определяется словарями как разговор, который вы ведете с кем-то не потому, что хотите, а потому что этот человек находится рядом с вами.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Новая вежливость Туманного Альбиона

Итак, вы считаете, что легко сойдете за своего, оказавшись в светском обществе? Тогда считаем нужным сообщить, что классическую фразу, знакомую нам еще по советским учебникам, «How do you do?» (Как поживаете?), в ответ на которую было принято эхом отвечать то же самое, практически перестали использовать в качестве стандартной универсальной формы приветствия. А неловкое рукопожатие и вовсе кануло в лету вместе с локдауном. «Новая вежливость», которая не такая уж новая, — беспроигрышные разговоры о погоде.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Запоминаем важные слова: it’s drizzling — моросит; it’s hailing — идет град; it’s pouring — идет ливень.

Однако, если вы знакомы, ваша святая обязанность спросить визави, как здоровье дражайшей тетушки Мейбл, и хорошо ли поживает его бульдог Патрик.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«В социуме у англичанина незамедлительно включается предустановленная программа — small talk — врожденный навык вести непринужденную беседу ни о чем, — комментирует Эми Кролевецкая, методист онлайн-платформы английского языка для детей Novakid. — Говорить речитативом — "lovely, nice, right, really?" (прекрасно, мило, хорошо, правда?) — следует с выражением лица человека, который испытывает истинный восторг. Но не вздумайте принимать их интонации в расчет. На самом деле вы тут просто стоите и всем своим видом мешаете британскому гражданину молчать».

Внимание! Если вы приглашены на вечеринку в чей-то дом, правила вежливого общения в разы усложняются. С порога протягивать руку и знакомиться со словами в духе: «Здравствуйте! Я Бенедикт Камбербэтч из Айовы» — вызвать неприязнь большинства присутствующих. Пока вас не представила хозяйка/хозяин дома, вы — «ноунейм», уж простите.

Первый в очереди и последний

Негласный кодекс истинного джентльмена обязывает того непременно стоять в очереди. Наблюдатели отмечают, что в Англии стояние в очереди — это почти национальное хобби: англичане, сами того не сознавая, выстраиваются в упорядоченную линию на остановках, у магазинных лотков, к кассам, входу в вагон, у лифтов и эскалаторов. Британский писатель Джордж Майкс отмечал, что «англичанин, даже если он стоит один, создает упорядоченную очередь из одного человека». Поэтому, да, одиноко стоящий джентльмен вполне может возглавлять какую-либо очередь и единственный шанс не попасть впросак в этой ситуации задать вопрос: «Are you in the queue?» (Вы стоите в очереди?).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Но есть исключения, и на улицах Лондона, попадаются футбольные хулиганы, например. Так что, если некий «лоб» внезапно рвет на груди майку с криками «Манчеееестер!», не рассчитывайте на small talk и переходите на другую сторону улицы. Здесь подобных неджентельменов называют chavs.

Оскорбительная вежливость

Только настоящий джентльмен и истинный верноподданный Королевства может быть... оскорбительно вежлив. При этом важно понимать, что чем выше градус британской вежливости, тем больше вы, возможно, в чем-то не правы. Читайте между строк! Так, если вступление «with respect Mr...» (с уважением, мистер...) означает легкую степень досады и подразумевает что-то в духе: «похоже, мистер, вы тут немножко не правы, прошу прощения...», то вариант «with the utmost respect Mr...» (с величайшим уважением, мистер), может уже означать, что в вас крайне разочарованы. «При всем уважении я вынужден заметить, что тот благородный господин несколько погрешил против правды» — вместо краткого и классического «да вы все врете». Вот оно, мастерство использовать «оскорбительную вежливость» в полном объеме.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Так что, порой, догадаться о том, что джентльмен взбешен, можно лишь по одному явному признаку: он извиняется за то, за что извиняться должны вы. К примеру, сели на его любимый фетровый котелок или раскрыли зонтик всеми спицами прямо в лицо.

Один из элементов фирменной английской вежливости – не говорить «нет». Вам предложили чаю? Ответьте: «I’m fine, thank you». И в данном контексте ваш ответ по смыслу будет как раз означать: «Нет, спасибо». Ответ: «No, I would not like any tea» - означает примерно: «Да иди же ты куда подальше со своим чаем, негодяйский негодяй».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Откуда есть пошло...

Истоки британской вежливости давно интересуют антропологов. Она из распространенных версий, которую, в частности высказывает Кейт Фокс, автор книги «Наблюдая за англичанами», заключается в том, что проживание на относительно небольшом и перенаселенном острове — благодатная почва для формирования у людей таких качеств, как сдержанность, скрытность, стремление иметь свою территорию, настороженность.

«Только в таких условиях и могла возникнуть культура, в которой господствует "отрицательная вежливость", культура, где вежливость — это в первую очередь форма отказа от вмешательства в частную жизнь людей и навязывания им своего общества».

К слову, в данном контексте можно встретить сравнение «вежливых островитян» японцев и англичан. Что ж, вполне возможно, что это сопоставление возникло не на пустом месте.

В качестве эпилога стоит отметить, что, несмотря на массу правил и церемоний, англичане вовсе не страдают от своей вежливости. Привычка being polite сильно бережет им настроение даже в самый дождливый день.

Материал подготовлен Novakid