Уникальная находка: как под двумя слоями рукописей обнаружили фрагмент Нового завета VI века

Историк Григорий Кессель из Австрийской академии наук с помощью ультрафиолетового излучения смог восстановить утраченный текст на многослойной рукописи VI века. Он обнаружил фрагмент одного из самых ранних переводов Евангелий на древнесирийский язык, выполненный в III веке и переписанный в VI веке. Это открытие еще раз подтверждает, что библиотеки хранят не только знания, но и множество загадок, которые ученым иногда удается раскрыть.
Редакция сайта
Редакция сайта
Уникальная находка: как под двумя слоями рукописей обнаружили фрагмент Нового завета VI века
Фрагмент сирийского перевода Нового Завета в ультрафиолетовом свете. Vatican Library

Примерно 1300 лет назад в Палестине писец взял сирийский текст Евангелий, стер его и использовал пергамент для новой записи. В то время пергамент был ценным материалом, и старые рукописи часто стирали, чтобы писать на них снова.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Григорий Кессель, специалист по средневековым манускриптам, сумел восстановить исчезнувшую запись на этом палимпсесте — рукописи, содержащей несколько слоев текста. С помощью ультрафиолетовой фотографии историк обнаружил один из самых ранних переводов Евангелий на древнесирийский язык, сделанный еще в III веке и скопированный в VI веке. Это важнейшее открытие позволяет нам заглянуть в одну из самых ранних версий Евангелий на древнесирийском языке.

«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — говорит Кессель. До этого момента были известны только две полные рукописи с сирийским переводом Евангелий. Одна из них хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другая была обнаружена как палимпсест в монастыре Святой Екатерины на Синайском полуострове. Недавно, в рамках «Проекта Синайских палимпсестов», были выявлены фрагменты третьей рукописи.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Различия в древнесирийском переводе

Четыре евангелиста (миниатюра Ахенского Евангелия, ок. 820 года)
Четыре евангелиста (миниатюра Ахенского Евангелия, ок. 820 года)
WikiCommons

Новый фрагмент теперь можно считать четвертым частичным переводом. Он представляет собой третий слой текста на древней рукописи и является единственным сохраненным фрагментом четвертой рукописи древнесирийского перевода. Открытие предоставляет уникальную возможность изучить самые ранние этапы перевода Евангелий.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Древнесирийский текст содержит интересные отличия от греческой версии. Например, в главе 12 Евангелия от Матфея, стих 1, оригинальный греческий текст гласит: «Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть», сирийский перевод гласит: «Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали собирать зерно, растирать его в руках своих и есть». (Различия выделены купсивом).

Сирийский перевод был выполнен по меньшей мере на сто лет раньше, чем самые старые сохранившиеся греческие манускрипты, включая Синайский кодекс, датируемый IV веком. Однако самые ранние из сохранившихся до наших дней рукописей с сирийским переводом датируются VI веком.