Кто спасет океан от загрязнений? Ученые считают, что судьба в руках двуязычных детей

Исследователи пришли к выводу, что дети из смешанных языковых групп больше мотивированы в программах экологического образования.
Кто спасет океан от загрязнений? Ученые считают, что судьба в руках двуязычных детей
unsplash.com

Ученые опросили 644 ребенка из начальных классов о том, насколько они были мотивированы помогать окружающей среде, например, используя многоразовые бутылки с водой дома или отказываясь от использования пластиковых соломинок в ресторанах. Опрос провели до и после участия детей в программе экологического образования, которую разработали в Морской лаборатории Университета Дьюка и которая посвящена изучению вреда мусора во всевозможных водоемах Земли.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
unsplash.com

Дети цветы жизни — и будущего

После программы учащиеся в среднем набирали более высокие баллы в опросе, оценивающем их мотивацию действовать в интересах окружающей среды. Билингвы и полиглоты (двуязычные и многоязычные) учащиеся в среднем продемонстрировали больший прирост баллов по сравнению с остальными. «Мы знали, что в совокупности [экологические] программы, казалось, поощряли безопасные действия [по отношению к природе], но когда мы копнули глубже, большая часть эффекта программы была объяснена реакцией детей с разными языками», — объяснила соавтор исследования Кэтрин Стивенсон.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Это обнадеживает, ведь дети с разным языковым составом составляют все больше и больше населения США, и мы хотим, чтобы наши программы находили отклик у всех. Это также подчеркивает, какой важный вклад могут внести молодые люди с разным происхождением. Нужно задуматься: приносят ли ученики темы уроков домой?», – отмечает Стивенсон.

«Нас интересовали механизмы межпоколенческого обучения. Мы увидели, что обучение может повлиять на всех вовлеченных детей, но программа может работать по-разному для детей, которые говорят более чем на одном языке. [Дети часто] выступают в качестве переводчиков для своей семьи, они могут быть даже более опытными в переводе на многих уровнях — лингвистически или культурно, — и мы хотим знать, как это может повлиять на межпоколенческое изучение окружающей среды», – заключили исследователи.