Вы когда-нибудь задумывались, как на самом деле звали Чука и Гека?

Если с Георгием Ивановичем — он же Гоша, он же Гога, он же Жора, он же Юра, — все понятно, то с ласковыми именами из детских советских фильмов и книг не все так просто. Многие из нас в детстве зачитывались произведениями Аркадия Гайдара. А Вас никогда не интересовало, как по паспорту зовут главных героев — Чука и Гека?
Вы когда-нибудь задумывались, как на самом деле звали Чука и Гека?
Кадр из видео

Орлетос, Ким, Варлен и Кукуцаполь и другие люди, которые не понаслышке знакомы с советской традицией называть детей в соответствии с революционной модой, уверены, что Чук и Гек — это аббревиатуры. И если Ким — это «Коммунистический интернационал молодежи», то Чук вполне может быть аббревиатурой «Чекисты учат коммунизму» а Гек — «героем коминтерна». Но проанализировав творчество писателя, исследователи пришли к выводу, что на самом деле Чук и Гек — это уменьшительно-ласкательные версии привычных мужских имен.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ведь в то время, да и сейчас тоже, люди любили называться своих близких как-то особенно и «заласкивали» полные имена до неузнаваемости. Так Муся вполне может быть и Марией, и Мариной. И если у одной Люси в паспорте написано, что она Людмила, то у другая может оказаться Лукерьей.

Что было бы, если бы детские писатели оставили имена в неизменном виде? Моментально повзрослел бы в наших глазах домовой Кузьма.

уменьшительно-ласкательные имена
фото из мультфильма
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Это был бы уже не лохматый чумазый мальчишка: «Я маленький еще, семь веков всего, восьмой пошел». А домовитый бородатый мужик с русыми волосами, который работает по совести и горестно вздыхает: «Запасы не меряны, убытки не считаны. Разоримся — по миру пойдем!»

Как зовут «по документам» героев детских произведений
widget-interest

Тотоша и Кокоша — это прозвища племянников А. Чехова — Антона и Николая. 

 

Мура — так Чуковский ласково называл свою дочь Марию.

 

Мур — можно предположить, что это «прозвище» также связано с именем Мария, но нет. Так Марина Цветаева называла своего сына — Георгия Эфрона. Тут нет логики. Просто имя Мур напоминало Марине ее собственное имя, для нее это было особой связью между матерью и ребенком. Во-вторых, это имя являлось отсылкой к любимому писателю Цветаевой — Э. Т. Гофману и его незавершенному роману «Kater Murr».

 

Карик и Вали из книги Яна Ларри «Необыкновенные приключения Карика и Вали» — еще одна загадка детства. И если в случае с Валей все понятно — это явно Валентина, то Карик вполне мог бы быть Макаром, но авторы фильма, снятого по мотивам повести, решили, что полное имя Карика — Оскар. Оно звучит только в экранизации, а в книге не употребляется.

 

Волька из «Старика Хоттабыча» это Владимир — Вольдемар — Волька.

Но давайте вернемся к Чуку и Геку

Чук и Гек
Кадр из видео
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Зная, что писатели очень часто наполняли свои произведения деталями, подсмотренными у самой жизни, можно предположить, что на соответствующие имена персонажей писателя могли вдохновить сыновья геолога Серегина — Володя и Сережа, которые жили в соседнем подъезде в Ленинграде, где обосновался Аркадий Гайдар.

Чук — это Вовчук, то есть Владимир.
А Гек — это Сергей, которого часто называли Сергейками, а иной раз и Гейками. Гек — всего лишь Гейка, только сокращенный уже до предела.