Это не то,что вы подумали: страпонтен, клитория, епитрахиль — слова, за которые вам не должно быть стыдно
Пипидастр
Это слово вызывает у русскоговорящих народов улыбку на лице. А ведь это всего лишь метелка, убирающая пыль.
В 1913 году миссионер Гарри Бекнер, вернувшись из Африки, основал вместе с братом Джоржем компанию по производству метелок из страусиных перьев, которым дал название «duster».
С появлением синтетических материалов метелки для уборки стали делать из полипропилена. По-английски это звучит как «рolypropylene duster». Polypropylene сокращенно – PP. Вот откуда получилось такое смешное для нас слово «пипидастр» — PP-Duster.
А еще так называют мохнатые разноцветные помпоны, которыми машут танцующие черлидеры в весьма откровенных нарядах — pom pon duster.
Брандахлыст
Сегодня брандахлыстом называют человека, который впустую прожигает время, частенько закладывает за воротник. А ведь во времена Даля так называли скверную жидкую пищу, слабый еле-еле различимый по вкусу напиток и прочее пойло.
Козлодер
Когда слышишь слово козлодер, в памяти всплывает выражение «драть как Сидорову козу». У нас есть пару вопросов к Сидору, но об этом мы поговорим в другой раз. А вот слово «козлодер» относится к богослужению. А точнее, к неотъемлемой его части — пению церковного хора. Козлодером называли плохого певца с самым скрипучим и неблагозвучным голосом.
Пердимонокль
Не стоит стесняться этого слова, несмотря на то, что звучит оно, мягко говоря, странно. Несложно догадаться, что слово «пердимонокль» подарили нам французы. У них есть фраза «perdu monocle», которая дословно переводится как «потерять монокль».
В восемнадцатом веке в России носить монокль считалось особым шиком, что-то сродни искусству.
Стоило хоть на минутку расслабиться — монокль норовил выпасть и закатиться куда-нибудь под шкаф. Тогда налицо неожиданное происшествие с неудачным исходом и общим ощущением конфуза. Вот вам и первое значение слова — «конфуз».
Другие исследователи предполагают, что слово родилось на сцене театра, став названием дешевого актерского приема: чтобы продемонстрировать сильное удивление, артист высоко поднимал брови, и его монокль падал на пол, усиливая эффект. Так родилось второе значение «пердимонокля» — «сильное удивление».
Эпидерсия
На первый взгляд может показаться, что перед нами название какой-нибудь болезни. На самом же деле эпидерсия — это слово древнегреческого происхождения, которое часто употребляют как синоним слову чепуха, бред и ерунда.
Козелок
В толковом словаре Ефремовой козелок — это уменьшительная или ласковая форма существительного «козел». Но мы хотим рассказать немного о другом козелке. О небольшом хрящевом выступе на внешнем ухе, который находится в передней части ушной раковины у человека и других млекопитающих.
На латыни козелок — это tragus, от греческого tragos — «коза». Есть у уха и противокозелок (anti-tragus) — бугорок, расположенный сразу над мочкой.
Страпонтен
Даже не мечтайте! Это не обзор ассортимента магазина для взрослых.
Термин «страпонтен» происходит от французского слова «strapontin» — так называется откидное сиденье в транспорте (автобусах, самолетах, автомашинах, поездах), театре и прочих локациях.
Зная это, мужчине теперь уступить место девушке в метро станет сущей радостью, если делать это со словами: «Девушка, присаживайтесь на мой страпонтен!»
Клитория
Она находится куда ниже, чем вы думаете. Нет-нет, еще ниже — на земле. Латинским словом «clitóri» зовется невинный цветочек — род цветковых растений семейства бобовых. И да — название означает именно то, о чем вы подумали.
Шведский ученый Карл Линней подметил, что внешним строением цветок действительно напоминает женский половой орган, и, никого не постеснявшись, дал цветку это самое название. В русский язык слово пришло прямой дорогой, без потери смысла и звучания, в отличие от застенчивых англичан, которые скромно называют цветок «Butterfly pea» (мотыльковый горошек) или «pigeon wings» (голубиные крылья). Немцы оказались посмелее и называют его «Schamblume» («срамной цветок»).
Хунвейбин
Так и хочется переставить буквы в слове, но нет, хунвейбин — это члены отрядов студенческой и школьной молодежи в Китае, которые были организованы для борьбы с противниками Мао Цзэдуна в культурную революцию 1966–1976 годов. Состояли состояли из детей рабочих и крестьян, но были и отпрыски из зажиточных семей. Хунвейбины отличались крайней жестокостью, пренебрежением к традиционной культуре и неуважением к правам человека.
Епитрахиль
Лучше молчите и запоминайте!
Епитрахиль (ударение на последний слог), произошел от греческого «επιτραχήλιον» — «то, что вокруг шеи». Речь идет о длинной ленте, которая огибает шею и обоими концами спускается на грудь православного священника и епископа. Без епитрахили священники не могут священнодействовать. В крайних случаях может использоваться любой длинный кусок материи или веревки, благословленный как епитрахиль.