«Игра не стоит свеч»: что раньше означало это выражение?

Русский язык припас для нас фразеологизмов на любой случай жизни. Один из них: «игра не стоит свеч» — на слуху практически у каждого человека. Но мало кто знает, благодаря кому появилось это выражение.
«Игра не стоит свеч»: что раньше означало это выражение?
Istock

Свечи – деньги

По всей видимости, фразеологизм «игра не стоит свеч» — это калька с французского выражения «le jeu n'en vaut pas la chandelle».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

А впервые появилось оно, когда об электричестве еще никто и не догадывался. Помещения тогда освещались с помощью обыкновенных свечей, которые на тот момент были слишком дорогими, чтобы жечь их направо и налево. Их использовали только в особых случаях, например, чтобы разыграть колоду карту, чтобы развеяться и набить карманы десятком лишних монет.

свечи
Istock
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Ну вот, кажется, все складывается: помещение найдено, стол есть, карты.

Остается только купить свечи, чтобы осветить игровой стол. Как мы уже сказали, свечи были дорогими, поэтому расходы на них делились между всеми участниками игры. А поскольку игра часто затягивалась на несколько часов, свечей требовалось значительное количество.

Обидно было, если игра затягивалась, а ставки были настолько низкие, что свечи стоили дороже, чем общий выигрыш. В этом случае картежники говорили: «игра не стоит свеч». Тем самым давая понять, что сумма выигрыша не окупит даже свечи, которые сгорят за время игры.

С приходом электрического освещения это выражение потеряло актуальность, но стало использоваться в переносном смысле. С помощью него теперь можно дать понять собеседнику, когда что-то не стоит затраченных усилий или средств.

В русском языке много фраз с похожим значением. Вместо «игра не стоит свеч» можно сказать: «овчинка выделки не стоит», «за семь верст киселя хлебать», «толочь воду в ступе», «переливать из пустого в порожнее». Все они говорят о том, что результат не стоит затраченных усилий.
Почему в старину так необходимо было «держать свечку»?
widget-interest

Если в африканских племенах жених в порыве страсти выбивает невесте два передних зуба; в Корее жениха избивают рыбой. В Древней Руси свадьба была строго регламентированным обрядовым действом от начала и до конца. В спальню молодоженов провожали всей подвыпившей толпой под громкие песни, пошлые частушки. После инструктажа и краткий курс женской анатомии от опытного друга, жених провожал любимую в опочивальню. Но так как русскому люду всегда и везде нужно было сунуть свой нос, факт соития в обязательном порядке должен был быть засвидетельствован. И никем попало, а свахой или кем-то из родственников. Из-за недостатка световых решений, дежурить ей приходилось со свечкой. Убедившись, что невесту не подменили, жених справился с поставленной задачей, сваха громогласно извещала всех гостей и родственников о том, что скоро можно ждать наследников.

Почему «свеч», а не «свечей»?

Изначально это слово употреблялось с нулевым окончанием в родительном падеже множественного числа. Сейчас такая форма устарела и используется только во фразеологизме «игра не стоит свеч».