Пока кофе определяется с родом, эти 10 слов уже успели поменяли свой пол. А вы об этом даже не догадывались

В то время, пока люди спорят, какого рода пресловутый кофе — лебедь, конфета и лосось сидят скромно в сторонке и помалкивают. А все потому, что они однажды прошли через все это. Интересно, как бы отреагировали люди из прошлого века, узнав, что фильм больше не женского рода?
Настя Федорович
Настя Федорович
Редактор «TechInsider»
Пока кофе определяется с родом, эти 10 слов уже успели поменяли свой пол. А вы об этом даже не догадывались
Istock

Санаторий

Слово было заимствовано в 20-е годы XX века из французского или немецкого языка. А восходит оно к латинскому «sanare», что значит «лечить». И первоначально употреблялось как слово рода женского — санатория. Это подтверждают строки Горького:

«Самгин постоял, посмотрел и, чувствуя отвращение к этому городу, к людям, пошел в санаторию»
(«Жизнь Клима Самгина», М. Горький, 1936 год)

Лосось

Несмотря на то, что лосось — рыба, а слово «рыба» в русском языке женского рода, мы произносим и пишем слово в мужском роде: вкусный лосось, крупный лосось. Но так было не всегда. Изначально слово чаще употребляли в форме женского рода: две лососи.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Конфета

Если конфета не поменяла пол, то как минимум избавилась от мужского варианта. Слово «конфеты» — это производное от латинского «сonfectum» — приготовленное снадобье. Еще в словарях XVIII века это слово было мужского рода. И даже на коробочках XIX века можно прочитать «Конфект дамский».

слова поменяли род
фото из открытых источников
Конфекты — это особым образом приготовленные фрукты с сахаром. Они не похожи ни на один привычный нам десерт — нечто среднее между цукатами и мармеладом.

Тень

слова поменяли род
Istock
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

С тенью вообще произошел конфуз: лингвисты по косвенным признакам выследили, что тень была раньше мужчиной. Как это было: берем похожие слова женского рода, оканчивающиеся на мягкий знак — дверь, медаль, кровать. А теперь применяем к ним уменьшительно-ласкательную форму: дверка, медалька, кроватка... Как видите, везде сохраняется женский род. А теперь попробуйте проделать то же самое с «тенью». Никакой «теньки» у вас не получится. Зато получится «тенек», что подобным словам женского рода несвойственно.

Фильм

«Противоалкогольная фильма» — так называлась заметка, вышедшая в одном из выпусков газеты «Русское слово» в 1913 году.

«В Нью‑Йорке полным успехом пользуется новая фильма "Страшная ночь"», — писал журнал «Арт‑экран» в 1923 году.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

О том, что слово употреблялось в женском роде, помнит словарь Ушакова. Он указывает две нормы: «фильм» и «фильма».

Метро

Слова поменяли род
Istock

«Метро» — это усеченный вариант существительного мужского рода «метрополитен». Логично, что и метро было мужского рода.

«Hо метро сверкнул перилами дубовыми», — пел Леонид Утесов в «Песне старого извозчика». Корней Иванович Чуковский писал в своем дневнике: «Но все же метро будет построен». А еще в СССР издавалась газета «Советский Метро».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Однако языковое чутье подсказывало людям, что если слово оканчивается на «о», то оно должно быть среднего рода. Так и появился вариант, который в итоге победил.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Тополь

Кому не позавидуешь, так это тополю. Он, бедный, долгие годы метался между мужским и женским родами. Даже Александр Сергеевич никак не мог определиться в своих стихах. В 1814 году юный Пушкин в стихотворении «Воспоминание о Царском Селе» писал: «...с тополом сплелась младая ива...» Очевидно, что «топол(ь)» тут выступает в роли мужского рода. Прошло тринадцать лет, и в 1827 году тот же Пушкин в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон...» напишет: «... Хмель литовских берегов, Немецкой тополью плененный...» Здесь тополь уже переобулся в женский род. В настоящее время тополь окончательно утвердился в мужском роде и со спокойной душой разбрасывает свой пух.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
слова поменяли род
Istock

Отель

Слово «отель» тоже не сразу определилось с родом, поэтому в литературе XIX века можно встретить непривычное нам употребление в женском роде:

«Мы едва добрались до европейского квартала и пошли в отель, содержимую поляком»
(«Фрегат "Паллада", И. А. Гончаров, 1857 г.)

Рояль

Слово «рояль» произошло от французского «roi», что значит король. Когда‑то его величество использовалось как в мужском роде, так и в женском. В литературе до сих пор можно встретить:

«Катя стояла, склонясь над роялью с томиком Расина в руках»
Андрей Белый «Серебряный голубь», 1909 год
«В гостиной за роялью сидела Татьяна»
А.П. Чехов «У знакомых»

Даже сейчас многие ошибаются и путают род музыкального инструмента. На всякий случай напомним: сегодня «рояль» — это он.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Лебедь

слова поменяли род
Istock

По современным правилам слово «лебедь» — мужского рода. При этом неважно — перед нами самец или самка. Лебедь — это обозначение для всех птиц этого вида.

Но почему тогда в «Сказке о царе Салтане» у Пушкина «Лебедь белая плывет». А в песне Юлии Михальчик: «Сильная, смелая, как лебедь белая, я становлюсь на крыло».

А все потому, что раньше лебедь была женского рода. Даже в словаре Даля указано: «Лебедь м., иногда, особ. в песне, ж.».

Объясняется это тем, что в славянской мифологии образ лебедя был связан с девой: в дохристианской Руси Девы Лебеди хранили напиток красоты и бессмертия.

На берегах Онежского озера находили древние статуэтки девушек с лебедиными крыльями. А по легендам многих славянских народов были девушки, которые любили сбрасывать лебединые крылья и плескаться нагишом в озере. А потом становиться возлюбленными или женами.

А все поэты, Пушкин в том числе, черпали свое вдохновение из древних славянских сказаний. Поэтому неудивительно, что слово «лебедь» было женского рода.