Извращения русского языка. Фразеологизмы, которые мы всю жизнь произносили неправильно

Сегодня у нас на очереди три фразеологизма, и мы наконец-то узнаем, в какую беду попал петух — в ощип или сразу в щи. Кисельная барышня кисель варит, или пьет? И если бы у совести был вес, в чем бы мы его измеряли — в гранах или граммах?
Извращения русского языка. Фразеологизмы, которые мы всю жизнь произносили неправильно
Freepik

Вам совесть вешать в «граммах» или «гранах»?

Freepik
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Ни грамма совести» — разве тут есть ошибка? Для многих это окажется неожиданным, но на самом деле популярная фраза звучит иначе — «ни грана совести». Выражение имеет значение «совсем нет совести, нисколько, ни самой маленькой доли».

Когда-то в аптеках лекарства взвешивали на граны. В переводе с латинского «гран» обозначает наименьшую меру веса. Его вес был равен весу среднего ячменного зерна (около 0,06 грамма). И, несмотря на то, что, если заменить «гран» на «грамм», смысл выражения не изменится, с исторической точки зрения правильно говорить и писать нужно только так: «ни грана совести». Сегодня слово «гран» продолжает жить в знакомых каждому «гранулах».

«Попал как кур во щи» или «в ощип»

Freepik
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Попробуйте быстро вслух сказать «попал как кур во щи» и «попал как кур в ощип». Чувствуете разницу? Нет? Этот вопрос не дает покоя не только обычным людям, но и исследователям языка.

Эту фразу используют, когда говорят о человеке, который попал в беду.

Начнем с малого: с «кура». Сразу уточним, что кур — это петух, названный так из-за звукоподражания голосистому «ку».

Попасть куру во щи — беда немалая. Вот только исторически так сложилось, что щи — суп овощной, туда капусту да щавель клали, а мясо — ни-ни.

Вот и получается, что фраза «попал как кур во щи» не что иное, как распространенная ошибка. А наш незадачливый кур попал в другую крайне неприятную ситуацию: его вот-вот будут ощипывать для приготовления чего-то, кроме щей.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Есть и третий вариант развития событий. Кур мог быть вовсе не петухом, а самцом куропатки, либо иным представителем отряда куриных, например, тетеревом, попавшим в капкан для птиц, который называется «щип» (или щап). Но тогда почему предки не включили в выражение самого тетерева? Тоже загадка.

Чью сторону занять в этом вопросе, решайте сами. Смысл фразеологизма от этого не меняется. Главное, что в современном русском языке существуют оба варианта, и произношение каждого из них не будет ошибкой.

Кисейная барышня — это не баба на киселе, а модница в марле

Для кого-то сегодня мир не будет прежним: ведь в выражении «кисельная барышня» барышня на самом деле не «кисельная», которая неторопливо потягивает густой кисель, а «кисейная». Выражение происходит от слова «кисея» и ничего общего с киселем не имеет.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Во времена, когда синтетических материалов еще не было, а потребность в разнообразных тканях уже была, вопрос решали не только выбором сырья, но и особенностями переплетения нитей основы и уткá при производстве. Так у наших недавних предков появилась чесуча — шелк, похожий на шерсть, и хлопок, похожий на шелк (сатин). А чтобы не свариться заживо летом в громоздким платье, модницы носили одежду из кисеи — нежной и легкой ткани полотняного переплетения, которая изначально предназначалась для драпировок и занавесок. Нынешняя «кисея» больше известна под названием «тюль».