Прародителем выражения «In vino veritas» считается афоризм греческого поэта Алкея (VII-VI века до нашей эры):
Почему из «песни слова не выкинешь», а выражение «истина в вине» обрубили на полуслове? Как фраза звучала изначально?

Кратко сформулировал эту же мысль римский писатель и ученый Плиний Старший (24–79) в «Естественной истории». Этому выражению около 2000 лет. Плиний считал, что вино развязывает язык и раскрепощает людей. Слово «veritas» имеет значение не только «истина», но и «правда», «честность». И действительно, пропустив бокальчик-другой, даже стеснительный интроверт сможет вывернуть душу и поделиться самым сокровенным. В энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона эта фраза приравнивается к русской пословице «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Сегодня выражение продолжает жить, и его частенько вспоминают даже классики:
Однако «In vino veritas» — это только часть высказывания. И, видимо, только она понравилась любителям спиртных напитков, поэтому выражение было решено сократить.
А ведь раньше было и продолжение:
Уже имеет несколько другой смысл, не так ли?