«Доброго времени суток». Что не так с этой фразой?
Что не так с этой фразой?
Напомним, что в русском языке родительный падеж употребляется при прощании. «Доброй ночи», «счастливого пути!», «хорошего дня!» - во всех этих фразах опущен глагол «желаю».
А здороваемся мы, используя только именительный падеж, например, в фразах «добрый день», «добрый вечер», «доброе утро».
Что же касается выражения «доброго времени суток», то оно не вписывается в это правило, поскольку употреблено в форме родительного падежа! Выходит, говоря «доброго времени суток», вы уже заведомо прощаетесь с собеседником, даже не начав разговор.
Да и вообще, «время суток» звучит так же комично, как «адрес местожительства». Вам так не кажется?
Как правильно?
Если вам все же хочется использовать эту конструкцию, применяйте правильную форму — «доброе время суток». Но это как-то не по-русски. Ведь вокруг такое изобилие приветствий, нейтральных ко времени суток: «приветствую», «уважаемый». А «здравствуйте» в русском языке означает не просто пожелание здоровья, хоть и произошло от слова «здравие». Это «самая употребительная форма приветствия при встрече, знакомстве, обращении по телефону, в письме», именно так указано в Словаре речевого этикета А. Г. Балакая.
Даже «добрый день» считается универсальным приветствием, ведь день — это не только светлое время суток, но и сами сутки. К тому же предполагается, что делами люди занимаются днем, а не по ночам. Если же адресат откроет письмо в другое время суток — это его проблемы, а не ваши.