Вы даже представить себе не можете, почему деньги вдруг стали называть «бабками»!
Самая популярная и, не спорим, красивая версия появления слова «бабки» отбрасывает нас в 1866 годы, когда на свет появилась первая купюра номиналом 100 рублей с изображением Екатерины II Великой. Крупную сторублевую купюру, на которую можно было купить четырех коров ласково называли «Катей», «Катюшей», «Катенькой». А позже нарекли «царской бабкой», ведь не стоит забывать, что Екатерина Великая была еще и бабушкой Александра I и Николая и прабабкой Александра II.
Это интересно: банкноту в 500 рублей, на которой был изображен Петр I стали называть «петенькой», «дедушкой». Но в народе больше прижилось название «5 катей» или «пяти-катька». Ничего не напоминает? Да, именно так и появилась знакомая нам «пятихатка»
Но многие лингвисты в корне не согласны с этой версией из-за отсутствия зафиксированных примеров употребления слова «бабки» для обозначения сугубо сторублевых купюр и больше никаких других. То, что ассигнации с портретом Екатерины назывались «Катьками» – это засвидетельствованный факт. А вот «бабками» уже с XIX столетия стали называть любые деньги: и бумажные, и монеты, и крупные, и мелочь. Это слово использовалось в жаргоне воров и мошенников. И повсюду оно выступало с обобщенным значением, поэтому версия с Екатериной II кажется сомнительной.
По другой версии «бабками» называли надкопытные кости домашних животных, которыми играли в старинную игру. Целью игры было сбить как можно бабок. Победитель забирал все сбитые кости себе. Проигравший же имел возможность выкупить их обратно. Зашиб бабки – заработал деньги. А потом понятия «бабки» и «деньги» слились. В качестве подтверждения этой версии могут свидетельствовать фразеологизмы: «сшибать (зашибать, заколачивать) бабки», «подбивать бабки».
Но самой правдивой и исторически обоснованной считается версия о том, что слово «бабки» произошло от чешского слова «babka». Так называлась наковальня, на которой изготавливали мелкие предметы. А мелкие монеты, которые на ней ковали, известны истории как «бабки». К тому же в чешском языке существует выражение «za babku», которое переводится как «по дешевке, за бесценок». Из чешского языка слово «babka» (мелкая монета) перекочевало в словацкий и венгерский языки, откуда попало к южным славянам. Также чешское «babka» заимствовал польский язык, а вероятно уже оттуда слово пришло в русский жаргон.