C кабачком все довольно просто. Это очередной выходец из Южной Америки, который вместе с соседями по грядке — картофелем и помидорами эмигрировал в Европу, а оттуда перебрался к нам. Слово «кабачок» восходит к тюркскому слову «kabak», обозначающему тыкву, что вполне логично, учитывая, что овощи относятся к одному роду.
Уроки русского: как так получилось, что «кабачок» — это и овощ, и ресторан?

Кабачок
«Кабакчык» — так стали называть их татары. Язык сломаешь! Поэтому при русификации название «кабакчык» видоизменилось в «кабачок». Тоже самое произошло и с множеством других татарских слов, осевших в словаре русского языка. Да-да, именно так «карбыз» стал арбузом.
Кабак
А вот с кабаком как с заведением немного сложнее. В древнерусских письменных источниках слово впервые появляется в середине XVI века, когда русские люди только-только начинали знакомиться с водкой. Точнее с хлебным вином — именно так ее раньше называли.
В начале 1550-х годов Иван Грозный построил на Балчуге особый дом и дал ему название «Кабак». Почему именно так, история умалчивает. Ученые спорят до сих пор. Но одно известно наверняка: слово явно не славянское, а прибыло к нам откуда-то с Востока. Давайте попробуем докопаться до истины: в тюркских языках «каппак» — это борьба, состязание. А раньше в кабаки приходили не только, чтобы выпить и закусить. Это было место, где люди собирались для игры в зернь (в кости) и в карты, и состязались между собой. Между делом и про выпивку не забывали. А ведь дело могло и до драки дойти! Может именно за это заведение и получило свое название? В 1651 году кабаки были переименованы в кружечные дворы. А с наступлением XVIII века пьянство в кабаках вызывало «омерзение» в правящих сферах, и в 1746 году слово «кабак» было заменено на «питейное заведение».