Этимологическая пятиминутка: что может быть общего у хламидиоза со словом «хлам»?
В русском языке это слово известно с XV века. Первоначально у слова не было негативного оттенка. В «Хождении» Афанасия Никитина, где слово встречается впервые, оно используется в значении «багаж», «имущество»:
Лингвист П. Я. Черных, составитель «Историко-этимологического словаря современного русского языка» выдвигает теорию, что слово «хлам» — это сокращение древнерусского слова «хламида», которым называли «длинную и широкую одежду, похожую на рубаху».
В «Тверской летописи» XVI века это слово упоминается в описании похода Олега на греков. В Константинополе ему показали «страсти Господни, терновый венец, гвозди и хламиду багряную, мощи святых и учили христианской вере».
Слово «хламида», в свою очередь образовалось от древнегреческого χλαμύς (chlamys) — «мантия, плащ».
Отсюда же и название бактерии «хламидии», которая облачилась в оболочку, словно в мантию.
Давайте подытожим: изначально «хламидой» называли греческое одеяние, потом слово сократилось до «хлама» и его стали употреблять для обозначения одежды и домашних пожитков, а затем слово отошло к «пришедшей в негодность одежде, платяной ветоши». А с 1794 года в словаре Даля появилась другая трактовка:
Всякий сор, лом, от деревянного строения оставшийся, домашний скарб, куча всякой всячины
Хлам мой весь к себе възнесли в город на гору, да обыскали все