В Интернете на каждом шагу можно наткнуться на утверждение, что в Древней Греции «идиотами» называли граждан, которые не интересовались политикой. Наша редакция с ним полностью не согласна! Мы открыли словарь древнегреческого языка и обнаружили, что слово «ἰδιώτης» (идиот) — это «индивид», «частное лицо» (idios — свой, собственный), «человек особенный, не похожий на других».
Немного филологии: что общего у слов «идиот», «идиотизм» и «идиома»?

Идиот
А душевнобольных в психиатрии стали называть «идиотами» не потому что они глупые, а потому что их трудно понять, они «свои собственные», их сознание изолировано от других людей.
Из древнегреческого слово перекачевало в латынь в форме «idiota» с легким негативным оттенком — «необразованный, несведущий человек, неуч, невежда, профан». Беспощадные французы завершили начатое в XIV веке и нарекли «idiote» — глупцом, дураком, слабоумным.
России оставалось только все это впитать, не разбираясь. Откроем словарь Даля и убедимся в этом:
Идиот, идиотка — малоумный, несмысленный от рожденья, тупой, убогий, юродивый.
Популярность слова набирала обороты и достигла своего пика после того, как в 1868 году в журнале «Русский вестник» был впервые опубликован известный роман Достоевского «Идиот». Но, в отличие от многих, Федор Михайлович хорошо знал этимологию слова и использовал его в значении, близком к первоначальному. Получается, что князь Мышкин является идиотом только с точки зрения представителей мира несовершенного и грешного. На самом деле он оказывается намного мудрее и чище их.
И, несмотря на то, что в психиатрии уже давно вместо «идиотии» используют выражение «умственная отсталость глубокой степени», «идиот» остался жить в нашем лексиконе в качестве ругательства.
Идиотизм=идиома
Наряду со словом «идиот» заимствовалось и слово «идиотизм», которое, помимо современного значения, имело и другое:
Идиотизм — особенность склада, оборота речи, языка, наречия, местного говора.
(Словарь Даля).
А это ничто иное, как привычная нам идиома — не переводимая на другие языки фраза — то, что в школе мы привыкли называть фразеологизмами. Попробуйте объяснить иностранцам смысл русского выражения «зарубить на носу». А нам не понять их «I heard it straight from the horse’s mouth». Сейчас лингвисты называют такие выражения «идиомами», а раньше называли «идиотизмами». И действительно, мы скорей всего назовем идиотизмом (ерундой, чушью, бредом) то, чей смысл не сможем уловить. Согласны?
В современном французском языке слово «idiotisme» по-прежнему имеет значение идиомы. Получается, что идиома является прямым родственником для слова «идиот».