История блина, который докатился «комам» (или все же «комом»?) из печки в эвфемизмы
Как все начиналось
А ведь блин не всегда был «блином». Раньше изделие из теста называли «млинъ», от общеславянского «mъlinъ», что значит «мельница, жерново». А вот «блин» появился в процессе диссимиляции, когда два сенсорных согласных звука сталкиваются и меняются, чтобы облегчить произношение слова. Так в древнерусском слове «вельблуд» сонорный «л» уступил место «р», и в результате получился «верблюд». Со словом «млин» случилась та же история. Сонорный «м» в процессе эволюции превратился в губной «б».
Блин блинский
А ведь слово «блин» в речи используется не только для обозначения выпечки, но является ярким представителем эвфемизмов, периодически подменяя грубое и непристойное слово. Считается, что эта беда настигла «блин» в промежутке между 1960 и 1990 годами. Почему такая участь досталась именно ему — загадка. Одни лингвисты считают, что произошло это в силу созвучности с нецензурным словом, представляющим собой распутную женщину. По мнению других — это остаток от известного выражения «Блин горелый!», которое используется для обозначения неудачного, не получившегося дела.
А может просто кто-то когда-то в порыве расстройства выкрикнул «Ну, блин!», выбрасывая очередной «блин комом» в мусорное ведро.
А вы жарите или печëте?
Всем знакомо выражение: «Печь блины». Тогда вопрос: почему блины пекут, если их жарят на сковороде? Даже профессия человека, выпекающего блины, называется «блиноПЁК», а не «блиноЖАР».
Пробежимся по русским традициям, когда наши прабабушки и бабушки слыхом не слыхали, что такое электрическая или газовая плита. А домашних блинчиков с растопленным маслицем и со сметанкой хотелось всем. Поэтому они промазывали несоленым свиным салом толстые чугунные сковородки, заливали блинное тесто и выпекали их в печи на березовых поленьях. Так и повелось, что мы до сих пор «печем блины», даже если готовим их на плите. В литературном языке допустимо говорить и «печь блины», и «жарить блины». Но первый вариант в речи мы употребляем все же чаще.
Первый блин «комам», или «комом»?
Как ни старайся, но первый блин, будь он печеным, или жареным, все равно получается комом! Или «комам»? Как в нашумевшей байке, заверяющей, что правильно говорить «первый блин комáм», где комы — это медведи, которых наши предки очень чтили, поэтому каждую Масленицу (называвшуюся раньше Комоедицей) тащились в лес, чтобы отнести голодным и злым после зимней спячки животным первые блины.
Есть ли в этом хоть доля правды? Конечно нет. Кому в голову придет рисковать жизнью только для того, чтобы покормить медведей. И почему комы — это медведи? Слово «ком» в таком значении вы не встретите ни в одном словаре. Как и пословицу «первый блин комáм». Даже в книге В. И. Даля «Пословицы русского народа», в которой можно найти казалось бы все, на страницах увековечен только «первый блин да комом». Да и большой фразеологический словарь русского языка дает поговорке следующее пояснение:
«Пословица, казалось бы, основана на чисто реальном бытовом наблюдении. Пока сковорода еще недостаточно горяча, первый блин получается "скомканным", а не лепешкой, плохо снимается со сковороды. Такая образная логика, действительно, повлияла как на современное значение пословицы, так и на ее актуальную форму».