Как лингвисты пытаются разбудить «спящие» языки
Языки, у которых больше нет носителей, то есть тех, кто выучил их в детстве, часто считаются «мертвыми». И все же все не так однозначно. Возьмем, к примеру, язык мориори с островов Чатем, Новая Зеландия. У языка та ре Мориори нет носителей, последний умер в начале 20 века. Но этот язык имеет богатую историю и во многом похож на те рео маори.
Это вдохновило Оклендский университет на создание проекта в сотрудничестве с Фондом Хокотехи Мориори, который заботится об интересах народа мориори в Новой Зеландии и во всем мире.
Ученые задались целью полностью описать и понять все существующие тексты на этом языке. Это даст представление о грамматических свойствах языка, а конечной целью будет создание языковой грамматики.
Проект все еще находится в зачаточном состоянии, но он открывает интригующую возможность того, что в будущем мы сможем услышать, как маленькие дети говорят на та ре мориори как на своем родном языке.
Учимся на старых текстах
Мориори живут на острове Рекоху, или Чатем, примерно в 800 километрах от восточного побережья Новой Зеландии. Они живут там уже не менее 600 лет и имеют уникальную культуру и язык.
Европейцы прибыли на остров в XIX веке, а затем сюда прибыли и два племени маори из Аотеароа, Новая Зеландия. Болезни, принесенные на острова европейцами, порабощение и убийства, практикуемые маори, привели к быстрому сокращению населения мориори — и их умирания языка.
К 1862 году в живых оставался всего 101 мориори по сравнению с 2000 до колонизации. Последний носитель языка умер 40 лет спустя в самом начале XX века.
Учитывая то, что это произошло сравнительно недавно, мориори является идеальным полигоном для проверки возможности возрождения языка. В отличие от многих языков австралийских аборигенов, носителей которых давно уже нет, та ре мориори сохранился в различных формах.
Есть небольшой словарь, написанный местным судьей в 1889 году, сборник рассказов, составленный секретарем мирового судьи Александром Шандом с помощью его основного консультанта по мориори Хиравану Тапу, и есть петиция 1862 года племени Мориори губернатору Новой Зеландии с просьбой поддержать их земельные претензии.
Ближайший лингвистический родственник Мориори — язык те рео маори, имеющий с ним много грамматических и лексических сходств. Но есть и существенные различия. Например, у Мориори есть 15 способов произнести «the» — такого разнообразия нет ни в одном другом полинезийском языке.
Таким образом, перевод и анализ существующих текстов должен дать нам достаточно подробное представление о том, как говорили на этом языке, включая обширный словарный запас и грамматику.
Как возрождают языки
Возрождение языка может показаться амбициозной задачей, но это делалось и раньше. Язык вампаноаг из Массачусетса в Соединенных Штатах потерял последнего носителя в 1890-х годах, примерно в то же время, когда умерли Мориори.
Но до этого был накоплен значительный архив письменной литературы, включая правительственные документы и религиозные тексты.
В 1990-х годах Джесси Литтл Доу Бэрд, член сообщества вампаноагов, начала анализировать тексты вампаноагов, написанные до 1890-х годов, включая Библию 1663 года. Затем она смогла составить словарь и грамматику.
После этого члены сообщества начали заново изучать язык и преподавать его. К 2014 году в классах обучалось 50 детей, многие из которых сейчас считаются носителями языка.
Как разбудить «спящий» язык
Термин «спящий язык» лучше всего описывает язык, который в настоящее время не передается из поколения в поколение. Возрожденный язык неизбежно будет немного отличаться от исходного. Каждый носитель языка сохраняет «суждения носителя языка», которым не учат, но которые известны по умолчанию.
Простым примером из английского языка может служить относительный порядок использования прилагательных: размер стоит перед цветом: «маленькая коричневая собачка», тогда как противоположный порядок звучит немного странно «коричневая маленькая собачка».
Если в наших текстах Мориори нет конкретных примеров «следующих друг за другом» прилагательных, у нас нет возможности определить правильный порядок. Таким образом, эта часть знаний будет потеряна.
Существуют тысячи таких маленьких правил, которые наш мозг бессознательно усваивает при изучении языка в детстве. И никакой анализ старых текстов не поможет их все выяснить.
Но новые носители языка будут восполнять пробелы. Если бы взрослые изучали язык мориори по текстам, они могли бы усвоить большое количество слов и грамматических структур, хотя пробелы все равно существовали бы. Ребенок, заговоривший на «новом» мориори, который он слышит у взрослых, затем инстинктивно заполняет пробелы — скорее всего, из других языков, которые они слышит, таких как маори или английский.
Таким образом, нельзя сказать, что язык та ре Мориори умер, потому что существует реальная возможность, что его снова услышат. Даже сейчас слова, фразы и песни Мориори используются на островах Чатем самими Мориори. Поэтому мы назовем этот язык не мертвым, а спящим, и будем надеяться, что однажды мы сможем его разбудить.